reference:
[1]YouTube: 張韶涵 永晝(簡體字幕):  http://www.youtube.com/watch?v=C5d9GA160ms
[2]百度知道(簡體字幕): http://zhidao.baidu.com/question/9270007.html
[3]歌詞出處(
Deanna Durbin sings ANNIE LAURIE/mp3): http://www.folkmusic.com.tw/annielaurie.htm
[4]歌曲參考: http://www.youtube.com/watch?v=T05IPeumIvE

這一首在兩三年前無意中聽過(永晝),發現這一首旋律似乎似曾聽過
可能也是在十多年前的特殊場合聽過(和我之前文章中的月光小夜曲可能在相同場合)
或是更久之前我媽在我要入睡的時候放的歌
只不過一直殊於尋找為何有這樣的聯想,就漸漸淡忘了...

今天偶然的想起,找到了我想要的答案
這一首歌的歌曲是源自於蘇格蘭民謠
先有歌詞才有曲子,而歌詞是源自於一篇情詩

很有名的一首民謠,可能很多人都有印象
只不過不知道她的出處和歌曲名稱罷了




最後放上這首民謠的歌詞和中文翻譯
(摘自[3])

Maxwelton's braes are bonnie,
Where early fa's the dew,
And it's there that Annie Laurie
Gave me her promise true.
Gave me her promise true,
Which ne'er forgot will be,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.

Her brow is like the snawdrift,
Her throat is like the swan,
Her face it is the fairest,
That 'er the sun shone on.
That 'er the sun shone on.
And dark blue is her e'e,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.

Like dew on the gowan lying,
Is the fa' o' her fairy feet,
And like winds in summer sighing,
Her voice is low and sweet.
Her voice is low and sweet,
And she's a' the world to me,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.

 

優美的麥斯威爾頓山坡
晨間的露珠霑露其中
那是安妮蘿莉居住的地方
她誓言真情相待
她誓言真情相待
永生不忘
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝

她清秀的臉龐有如百雪般明亮
她的歌聲如天鵝般清脆
她明亮的臉頰
如陽光般燦爛
如陽光般燦爛
以及她憂鬱的雙眸
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝

攀附在小雛菊上的露珠兒
輕輕自枝幹上滑落
如夏日微風低吟
她的聲音溫柔甜美
她的聲音溫柔甜美
她是我的全部
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝
arrow
arrow
    全站熱搜

    Hentyduary 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()